[ezcol_1half]         

inferno

¿Por qué te fuiste?

Emergí viva del fuego;

¿será posible?

¿Cuánto se perdió?

Nada se perdió: todo fue

aniquilado. La destrucción

resulta de la acción.

¿El fuego fue real?

Recuerdo, hace veinte años, la casa en llamas,

y a nosotros tratando de salvar lo quepodíamos.

Porcelana, cosas así. El humo acre, cubriéndolo todo.

En mi sueño, yo erigía una pira funeraria.

Para mí, se entiende.

Pensé que había sufrido ya bastante.

Pensé que era el final para mi cuerpo: el fuego parecía

un desenlace adecuado para el hambre;

eran la misma cosa.

¿Y, sin embargo, no moriste?

Fue un sueño; creí estar yendo a casa.

Recuerdo que me dije

no va a funcionar; recuerdo haber pensado

que mi alma era muy terca para morir.

Pensé, como la mayoría,

que alma y conciencia coincidían-

¿Por qué te fuiste?

Me desperté en otro mundo.

Así de simple.

¿Por qué te fuiste?

El mundo había cambiado. Por lo que vi,

caminé desde el fuego

hasta otro mundo-tal vez

a la morada de los muertos.

No el fin de la carencia sino la carencia

elevada a su máximo esplendor.

[/ezcol_1half] [ezcol_1half_end] 

.

.

Inferno

.

Why did you move away?

I walked out of the fire alive;

how can that be?

How much was lost?

Nothing was lost: it was all

destroyed. Destruction

is the result of action.

Was there a real fire?

I remember going back into the house twenty years ago,

trying to save what we could.

Porcelain and so on. The smell of smoke on everything.

In my dream, I built a funeral pyre.

For myself, you understand.

I thought I had suffered enough.

I thought this was the end of my body: fire

seemed the right end for hunger;

they were the same thing.

And yet you didn’t die?

It was a dream; I thought I was going home.

I remember telling myself

it wouldn’t work; I remember thinking

my soul was too stubborn to die.

I thought soul was the same as consciousness

probably everyone thinks that.

Why did you move away?

I woke up in another world.

As simple as that.

Why did you move away?

The world changed. I walked out of the fire

into a different world-maybe

the world of the dead, for all I know.

Not the end of need but need

raised to the highest power.

.

[/ezcol_1half_end]

 

 

 

 

 

[ezcol_1half]        

Louise Glück

Inferno

Traducción de María Negroni

Averno

Pre-Textos

Valencia 2011

[/ezcol_1half] [ezcol_1half_end]

 –

 louise_gluck

 

[/ezcol_1half_end]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0 comentarios

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Te puede interesar

radiografía

 

Algo que ahora sé, no tendría que haber ocurrido.

 

 

oficio

 

Algunos de mis amigos se hartan de lo mismo;
y ellos no escriben poemas.

 

balconcillos 19

 

Hay suficiente belleza en estar aquí y no en otra parte.