–
–
–
El trueno detrás de Popocatépetl
–
–
Negras nubes de tormenta se amontonan
contra el viento apiladas detrás de Popocatépetl;
entonces con la misma fuerza, contra su henchido metal
el viento de la razón tiene sujeto con fuerza al corazón
hasta que es inundado por la locura, escindiendo la mente…
o vagando sin razón, ved al pétalo de la mente
arrancado de un buen árbol, pero ¿dónde se posará
sino en la última oscuridad o en el final?
Ustedes, salmistas de la desesperación, del consentido usufructo del hombre,
que no toman las armas como defensores del buen viento,
la razón permanece aunque vuestras mentes la traicionen;
y los blancos pájaros vuelan aún más alto contra el trueno
de lo que jamás volaron las vuestras, allí donde Chejov dijo que había paz,
cuando el corazón cambia y el trueno estalla.
–
–
Malcolm Lowry
Versión de Silvia Camerotto
–
…..-
–
Versión 2
–
–
el trueno más allá del popocatépetl
–
–
Negros nubarrones de tormenta
combaten contra el viento
más allá del Popocatépetl,
del mismo modo que el viento de la razón
tiene el corazón crucificado
hasta que llega el excesivo peso de la locura,
la grieta en el cerebro.
Torbellino sin razón, el pétalo de la inteligencia
desgajado del tronco, en dónde puede caer
sino en la última oscuridad, en la tierra final.
Tomar las armas para defender el viento,
salmos de la desesperación, de la destruida razón.
Blancos pájaros vuelan contra el trueno
y aún más alto, donde Chejov
dijo que se encontraba la paz,
allí donde se transforma el corazón
y al fin retumba el trueno.
–
–
Malcolm Lowry
–
El trueno más allá del Popocatépetl
Poemas escogidos. Selección y traducción de Juan Luis Panero
Marginales Tusquets, Barcelona, 2009
–
…..
–
Thunder beyond Popocatépetl
–
–
Black thunderclouds mass up against the wind,
High-piled beyond Popocatépetl;
So with force, against whose swollen metal
The wind of reason has heart pinned
Till overbulged by madness, splitting mind…
Or, dirfting withhout reason, see mind’s petal
Torn from a good tree, but where shall it settle
But in the last darkness and the end?
Who take no arms as the good wind’s defender
You psalmists of despair, of man’s approved lease,
Reason remains although your mind forsakes
It; and white birds higher fly against the thunder
Than ever flew yours, where Chekhov said was peace,
When the heart changes and the thunder breaks.
–
0 comentarios