–
[ezcol_1half]–
–
MCMXIV
–
–
Esas filas largas y torcidas,
esperando con la misma paciencia
que si estuvieran delante
del Oval o el Villa Park,
las copas de los sombreros, el sol
sobre caras arcaicas y bigotudas
que sonríen como si estuvieran
de juerga en sus vacaciones de verano;
y las tiendas cerradas, los nombres
prestigiosos y descoloridos en los toldos,
las guineas y los soberanos,
y niños que juegan, vestidos de oscuro
y bautizados con nombres de reyes y reinas,
los anuncios de hojalata
de cacao y té, y los pubs
abiertos todo el día de par en par;
y la campiña viviendo feliz:
los nombres de lugares velados
por plantas en flor, y los sembrados
cubriendo las líneas del catastro
bajo el inquieto silencio del trigo;
los criados ataviados de manera distinta
en ínfimas habitaciones
de imponentes mansiones,
el polvo tras las limusinas;
nunca tanta inocencia,
nunca antes ni después,
convertida en pasado
con discreción: los hombres
dejando el jardín perfecto,
los miles de matrimonios
que no se acababan tan pronto:
nunca más tanta inocencia.
[/ezcol_1half] [ezcol_1half_end]–
–
MCMXIV
–
–
Those long uneven lines
Standing as patiently
As if they were stretched outside
The Oval or Villa Park,
The crowns of hats, the sun
On moustached archaic faces
Grinning as if it were all
An August Bank Holiday lark;
And the shut shops, the bleached
Established names on the sunblinds,
The farthings and sovereigns,
And dark-clothed children at play
Called after kings and queens,
The tin advertisements
For cocoa and twist, and the pubs
Wide open all day;
And the countryside not caring:
The place-names all hazed over
With flowering grasses, and fields
Shadowing Domesday lines
Under wheat’s restless silence;
The differently-dressed servants
With tiny rooms in huge houses,
The dust behind limousines;
Never such innocence,
Never before or since,
As changed itself to past
Without a word – the men
Leaving the gardens tidy,
The thousands of marriages
Lasting a little while longer:
Never such innocence again.
[/ezcol_1half_end]
–
Philip Larkin
–
MCMXIV
Poesía Reunida
Las bodas de pentecostés
The Complete Poems, Archie Burnett, ed.
Nueva York, Farrar, Strauss and Giroux, 2012
Versiones de Damián Alou y Marcelo Cohen
Lumen
–
0 comentarios