[ezcol_1half]    


ventanas altas

Cuando veo una parejita e imagino

que él se la folla y ella toma

píldoras o usa un diafragma,

sé que es ese el paraíso

que todo viejo soñó la vida entera:

ataduras y prejuicios desechados

como una cosechadora obsoleta, y los jóvenes

deslizándose sin límites, ladera abajo,

hacia la felicidad. Me pregunto si

cuarenta años atrás, mirándome, alguien

habrá pensado: Eso es vida;

nada de Dios, ni de sudar de noche

pensando en el infierno, ni de ocultar

lo que opinas del pastor. Ese y sus

amigos se deslizarán, maldita sea,

libres como pájaros. Y de inmediato,

más que en palabras, pienso en ventanas altas:

el cristal donde cabe el sol y, más allá,

el hondo aire azul, que nada muestra,

y no está en ninguna parte, y es interminable.

  [/ezcol_1half] [ezcol_1half_end] 



high windows

When I see a couple of kids

And guess he’s fucking her and she’s

Taking pills or wearing a diaphragm,

I know this is paradise

Everyone old has dreamed of all their lives–

bonds and gestures pushed to one side

Like and outdated combine harvester,

And everyone young going down the long slide

To happiness, endlessly. I wonder if

Anyone looked at me, forty years back,

And thought, That’ll be the life;

No God any more, or sweating in the dark

About hell and that, or having to hide

What you think of the priest. He

And his lot will all go down the long slide

Like free bloody birds. And immediately

Rather than words comes the thought of high windows:

The sun-comprehending glass,

And beyond it, the deep blue air, that shows

Nothing, and is nowhere, and is endless.

 

 

 

ventanas altas

 

 

Cuando veo un par de adolescentes

y supongo que él se la folla y ella está

tomando pastillas o usando un diafragma

Sé que esto es el paraíso

 

que todo viejo ha soñado de toda la vida

obligaciones y ademanes dejados al margen

como también la obsoleta cosechadora,

y todo joven bajando por el tobogán,

 

hacia la felicidad sin fin. Me pregunto si

alguien me miraba, cuarenta años atrás,

y pensó, eso será la vida;

Ningún Dios más, ni sudores en la oscuridad

 

sobre el infierno y eso, ni tener que esconder

lo que piensas del sacerdote. Él

y los suyos bajaron por el tobogán

como libres putos pájaros. E inmediatamente,

 

en lugar de palabras, de ventanas altas me vienen al pensamiento;

el contenido sol del cristal,

y fuera de él, el profundo aire azul, que parece

Nada, y está en ningún sitio, y es interminable.

 

 

Nuestras versiones

[/ezcol_1half_end]

 

 

 

 

 

Philip Larkin

Ventanas altas

Poesía Reunida

Ventanas altas

The Complete Poems, Archie Burnett, ed.

Nueva York, Farrar, Strauss and Giroux, 2012

Versiones de Damián Alou y Marcelo Cohen

Lumen

 

 

 

 


 

 

 

 

 

 

2 Comentarios

  1. Mabel

    ya dije Ángel, pero lo reitero: en la isla de los domingos, hoy está La Librería, donde aparece Larkin …y ¡que bien!

    Responder
  2. angel

    Te haré caso y veré la película….mmm , todavía tengo más ganas de verla si me la recomiendas.

    Ángel

    Responder

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Te puede interesar

quiéreme

 

como si el amor fuera nuestro