[ezcol_1half]         

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

V

mi cuervo

Un cuervo se posó en el árbol que hay frente a mi ventana.

No era el cuervo de Ted Hughes, ni el cuervo de Galway.

Ni el de Frost, ni el de Pasternak, ni el cuervo de Lorca.

Tampoco era uno de los cuervos de Homero, impregnados

de sangre coagulada tras la batalla. Era sólo un cuervo.

Que jamás encajó en parte alguna

ni hizo nada digno de mención.

Se quedó ahí en esa rama durante unos minutos.

Luego alzó el vuelo maravillosamente

y salió de mi vida.

 


my crow

A crow flew into the tree outside my window.

It was not Ted Hughes’s crow, or Galway’s crow.

Or Frost’s, Pasternak’s, or Lorca’s crow.

Or one of Homer’s crows, stuffed with gore,

after the battle. This was just a crow.

That never fit in anywhere in its life,

or did anything worth mentioning.

It sat there on the branch for a few minutes.

Then picked up and flew beautifully

out of my life.

[/ezcol_1half] [ezcol_1half_end]

Raymond_Carver

[/ezcol_1half_end]

 

 

Raymond Carver

Mi cuervo

Todos nosotros

Poesía reunida

S. L. Bartleby Editores

2006, 3ª edición

Velilla de San Antonio

Selección, traducción y prólogo de Jaime Priede

Original: Collected poems

The Harvill Press

Londres 1996

 

 

 

 

 


 

 

 

 

 

0 comentarios

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Te puede interesar