[ezcol_1half]                      


Dolor

I have known the inexorable sadness of pencils,

Neat in their boxes, dolor of pad

and paper weight,

All the misery of manilla folders and mucilage,

Desolation in immaculate public places,

Lonely reception room, lavatory, switchboard,

The unalterable pathos of basin and pitcher,

Ritual of multigraph, paper-clip, comma,

Endless duplicaton of lives and objects.

And I have seen dust from the walls of institutions,

Finer than flour, alive, more dangerous than silica,

Sift, almost invisible,

through long afternoons of tedium,

Dropping a fine film on nails

and delicate eyebrows,

Glazing the pale hair,

the duplicate grey standard faces.

[/ezcol_1half][ezcol_1half_end]

Dolor

He conocido la inexorable tristeza de los lápices,

Primorosos en sus cajas, el dolor del bloc

y del pisapapeles,

Toda la miseria de los sobres de manila y del mucílago,

La desolación en los inmaculados lugares públicos,

La solitaria sala de espera, el lavabo, el conmutador.

El inalterable pathos de la palangana y la jarra,

El ritual de la impresora, del sujetapapeles, la coma,

El infinito duplicado de vidas y objetos.

He visto el polvo de los muros de los establecimientos,

Más fino que la harina, vivo,

más peligroso que la sílice,

Tamizado, casi invisible,

a través de las largas tardes de tedio

Goteando una ligera película sobre las uñas

y las delicadas pestañas,

Esmaltando los pálidos cabellos,

los duplicados grises comunes rostros.

[/ezcol_1half_end]

 

 

 

 

Theodore Roethke

Dolor

Meditaciones y otros poemas

Edición bilingüe

Ediciones Trea

Gijón 2012

 

 

 

 


 

 

 

 

 

 

 

0 comentarios

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Te puede interesar

reencuentro

 

y todos lloraremos con ese abrazo,
cada uno por lo suyo.