[ezcol_1half]

sin rumbo

 

 

 

Caminar sin rumbo

        descuidado y seguro,

caminar solo por las colinas

         no me fue nunca fácil.

 

O arrojaba al aire

         una hoja, una ramita,

cuya caída pudiese ser profética

         apuntando «ahí»,

 

o bien, supersticioso,

          me desviaba apenas

de una segura dirección

           pero sin extraviarme,

 

o empezaba a subir

     la cuesta que otras veces

eludía sin rumbo

     o no había eludido,

 

o llamaba de acompañante

          a un fantasma sin ojos

siguiendo su no rumbo

      hasta que mis pies me perdían.

 [/ezcol_1half] [ezcol_1half_end]

in no direction

 

 

 

To go in no direction

      Surely as carelessly,

Walking on the hills alone,

I never found easy.

 

Either l sent leaf or stick

       Twirling in the air,

Whose fall might he prophetic,

         Pointing “there”,

 

Or in superstition

          Edged somewhat away     

From a sure direction

           Yet could not stray,

 

Or undertook the climb

        That l had avoided

Directionless some other time,

        Or had not avoided,

 

Or called as companion

        An eyeless ghost  

And held his no direction

       Till my feet were lost.

[/ezcol_1half_end]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

robert graves

cien poemas

versión de claribel alegría y

darwin j. flakoll

Lumen

2ª edición 1986

 

 

 

 

 

 

 

 


 

 

 

 

 

 

0 comentarios

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Te puede interesar

quiéreme

 

como si el amor fuera nuestro