[ezcol_1half]
saint-john perse
canción
de Anabasis
Visor, 1983
Traducción de José Antonio Gabriel y Galán
[/ezcol_1half] [ezcol_1half_end]
canción
Bajo las hojas de bronce nacía un potro. Un hombre puso amargas bayas en nuestras manos.
Extranjero. Que pasaba. Y es rumor de otras provincias a mi merced…
“Os saludo, hija mía, bajo el más grande de los árboles del año.”
***********
•
chanson
Il naissait un poulain sous les feuilles de bronze. Un homme mit des baies amères dans nos mains.
Étranger. Qui passait. Et voici qu’il est bruit d’autres provinces à mon gré…
“Je vous salue, ma fille, sous le plus grand des arbres de l’année.”
****************
Car le soleil entre au Lion et l’Étranger a mit son doigt dans la bouche des morts.
Étranger. Qui riait. Et nous parle d’une herbe. Ah! tant de souffles aux provinces!
Qu’il est d’aisance dans nos voies! que la trompette m’est délice, et la plume savante au scandale de l’aile!…
“Mon âme, grande fille, vous aviez vos façons qui ne sont pas les nôtres.”
0 comentarios