sharon olds
/ traducción de natalia leiderman y patricio foglia
/los muertos y los vivos, 1983
la ausente
(para Muriel Rukeyser)
La gente te sigue viendo y me cuenta
lo blanca que estás, lo aca que estás.
Hace un año no te veo, pero lentamente estás
apareciendo sobre mi cabeza, blanca como
pétalos, blanca como leche, los oscuros
angostos tallos de tus tobillos y tus muñecas,
hasta que estás siempre conmigo, una oreciente
rama suspendida sobre mi vida.
/ the dead and the living, 1983
absent one
(For Muriel Rukeyser)
People keep seeing you and telling me
how white you are, how thin you are.
I have not seen you for a year, but slowly you are
forming above my head, white as
petals, white as milk, the dark
narrow stems of your ankles and wrists,
until you are always with me, a owering
branch suspended over my life.
Sharon Olds / Traducción de Natalia Leiderman y Patricio Foglia
/Los muertos y los vivos, 1983.
la ausente
∞
0 comentarios