[ezcol_1half]
chapter and verse
They were ushered along to the water’s edge
to wait. Then one further back on the bank
said drink, so they drank, some of them
cupping their hands, taking the water like gods,
and some of the kneeling and lapping the water
like dogs.
And those that had sunk to their knees, gone down
on all fours, they were taken aside and tried
for stooping as low as a beast, but moreover
for kissing themselves on the lips in the lake.
They were all of them guiltyand gathered together
and thumped. In the face. And those that were saved
were rewarded with mirrors and cups and praise
having made at the lake such a lasting impression.
Here endeth the first lesson.
capítulo y versículo
Fueron conducidos a la orilla del agua
para esperar. Allí, alguien, desde atrás,
les dijo beban, y bebieron, algunos
con las manos enconchadas, tomando el agua como dioses,
y algunos arrodillados, lamiendo el agua
como perros.
Y los que se arrodillaron, echados
en cuatro patas, fueron apartados y juzgados
por caer tan bajo como una bestia, y peor aún
por besarse los labios en el lago.
Todos fueron culpables y a todos reunieron
y golpearon. En el rostro. Y aquellos que se salvaron
fueron recompensados con espejos y copas y elogios,
ya que en el lago habían hecho tan perdurable impresión.
Y así culmina la primera lección.
[/ezcol_1half_end]
Poemas de Simon Armitage
Traducción de Carlos López Beltrán y Pedro Serrano
•
0 comentarios