[ezcol_1half]

chapter and verse

 

 

 
They were ushered along to the water’s edge
 
to wait. Then one further back on the bank
 
said drink, so they drank, some of them
 
cupping their hands, taking the water like gods,
 
and some of the kneeling and lapping the water
 
like dogs.
 
 
And those that had sunk to their knees, gone down
 
on all fours, they were taken aside and tried
 
for stooping as low as a beast, but moreover
 
for kissing themselves on the lips in the lake.
 
They were all of them guiltyand gathered together
 
and thumped. In the face. And those that were saved
 
were rewarded with mirrors and cups and praise
 
having made at the lake such a lasting impression.
 
 
Here endeth the first lesson.
 
[/ezcol_1half] [ezcol_1half_end]
 
           capítulo y versículo
 
 
 
Fueron conducidos a la orilla del agua
 
para esperar. Allí, alguien, desde atrás,
 
les dijo beban, y bebieron, algunos
 
con las manos enconchadas, tomando el agua como dioses,
 
y algunos arrodillados, lamiendo el agua
 
como perros.
 
 
Y los que se arrodillaron, echados
 
en cuatro patas, fueron apartados y juzgados
 
por caer tan bajo como una bestia, y peor aún
 
por besarse los labios en el lago.
 
Todos fueron culpables y a todos reunieron
 
y golpearon. En el rostro. Y aquellos que se salvaron
 
fueron recompensados con espejos y copas y elogios,
 
ya que en el lago habían hecho tan perdurable impresión.
 
 
Y así culmina la primera lección.
[/ezcol_1half_end]
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Poemas de Simon Armitage
 
 
 
Traducción de Carlos López Beltrán y Pedro Serrano
 
 
 
 
 
 
 

 
 
 

0 comentarios

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Te puede interesar

quiéreme

 

como si el amor fuera nuestro