[ezcol_1third]
the english astronaut
He splashed down in rough sea of Spurn Point.
I watched through a coin-op telescope jammed
with a lollipop stick as a trawler fished him out
of the waves and ferried him back to Mission
Control on a trading estate near the Humber Bridge.
He spoke with a mild voice: yes, it was good to be
home; he’d missed his wife, the kids, couldn’t wait
for a shave and a hot bath. “Are there any more
questions?” No, there were not.
I followed him in his Honda Accord to a Little
Chef on the A1, took the table opposite, watched
him order the all-day breakfast and a pot of tea.
“You need to go outside to do that,” said the
waitress when he lit a cigarette. He read the paper,
started the crossword, poked at the black pudding
with his fork. Then he stared through the window
for long unbroken minutes at a time, but only at the
busy road, never the sky. And his face was not the
moon. And his hands were not the hands of a man
who had held between finger and thumb the blue
planet, and lifted it up to his watchmaker’s eye.
[/ezcol_1third] [ezcol_2third_end]
el astronauta inglés
Amerizó en el agitado mar de Spurn Point. Observé por un telescopio
de monedas atascado con un palo de piruleta cómo una trainera lo sacó
de las olas y lo transportó de vuelta a Mission Control, a un parque comercial
cerca del Humber Bridge.
Hablaba con una voz suave: sí, era bueno estar en casa; había echado de
menos a su esposa, los niños, no podía esperar para un afeitado y un baño
caliente. “¿Hay más preguntas? » No, no hay.
Lo seguí en su Honda Accord a un Little Chef en la A1, cogí la mesa de enfrente,
y le vi pedir el desayuno del día y una taza de té.
«Tienes que ir afuera para hacer eso», dijo la camarera cuando encendió un cigarrillo.
Leyó el periódico, empezó el crucigrama, clavó el tenedor en la morcilla.
Luego miró por la ventana durante muchos minutos ininterrumpidos de una sola vez,
pero solamente a la carretera ocupada, nunca al cielo.
Y su rostro no era la luna. Y sus manos no eran las manos de un hombre
que había sostenido entre el índice y el pulgar el planeta azul, y lo levantó hasta
su ojo de relojero.
[/ezcol_2third_end]
Seeing Stars
POEMS
Simon Armitage
ALFRUD A. KNOPP NEW YORK 2011
Originally published in
Great Britain by Faber and Faber in 2010
•
0 comentarios