the manhunt
After the first phase,
after passionate nights and intimate days,
only then would he let me trace
the frozen river which ran through his face,
only then would he let me explore
the blown hinge of his lower jaw,
and handle and hold
the damaged, porcelain collarbone,
and mind and attend
the fractured rudder of shoulder-blade,
and finger and thumb
the parachute silk of his punctured lung.
Only then could I bind the struts
and climb the rungs of his broken ribs,
and feel the hurt
of his grazed heart.
Skirting along,
only then could I picture the scan,
the foetus of metal beneath his chest
where the bullet had finally come to rest.
Then I widened the search,
traced the scarring back to its source
to a sweating, unexploded mine
buried deep in his mind, around which
every nerve in his body had tightened and closed.
Then, and only then, did I come close.
la caza del hombre
Después de la primera fase,
después de noches apasionadas y días íntimos,
sólo entonces él me dejaría rastrear
el río helado que corría por su rostro,
sólo entonces me dejaría explorar
la hinchada charnela de su mandíbula inferior,
y manejar y sujetar
la dañada clavícula de porcelana,
y preocuparme y asistir
el fracturado timón de la pala del hombro,
y el índice y el pulgar
la seda del paracaídas de su pulmón perforado.
Sólo entonces podría unir los puntales
y escalar los peldaños de sus costillas rotas,
y sentir el dolor
de su corazón raspado.
Bordeando de cerca,
sólo entonces podría representarme la exploración,
el feto de metal debajo de su pecho
donde la bala finalmente había ido a descansar.
Luego amplié la búsqueda,
remonté la cicatriz hacia su origen
hacia una mina sin explotar
enterrada profundamente en su mente, alrededor de la cual
Cada nervio de su cuerpo se había estirado y cerrado.
Entonces, y sólo entonces, me acerqué.
simon armitage
de The not dead 2008
en Paper aeroplane: selected poems 1989-2014
•
0 comentarios