[ezcol_1half]       

 

 

 

 

ted hughes

 

traducción de abel vázquez

 

 

 

 

 

el azor en la lluvia

 

Me ahogo en la retumbante y fértil pradera, huyo
paso a paso de la voraz boca térrea,
del lodo que aprisiona mi paso hasta el tobillo
con el hábito del firme sepulcro, mas el azor

en lo alto balancea su sigiloso ojo.
Sus alas cargan toda creación en el liviano silencio,
sólidas como alucinación en la corriente de aire.
Mientras el estruendoso viento mata acérrimos arbustos,

vigila mis ojos, arroja mi aliento, embiste mi corazón,
y la lluvia lacera mi cabeza hasta el hueso, el azor sostiene
la cumbre del diamante que dirige
la resistencia del ahogo marino: y yo,

sangrientamente atrapado en el último momento y
mordido por la boca térrea, me dirijo al máximo
fulcro de violencia donde el azor aún espera,
quizá en su propio tiempo conozca el entorno

Viene del sendero erróneo, sufre por el aire, arrojado hacia todos lados,
cae de su ojo, las pesadas comarcas se quiebran en él,
el horizonte lo atrapa; el circular ojo angelical
destrozado, mezcla la sangre de su corazón con el fango de la tierra. 

[/ezcol_1half] [ezcol_1half_end]          

 

 

 

the hawk in the rain

 

I drown in the drumming ploughland, I drag up
Heel after heel from the swallowing of the earth’s mouth,
From clay that clutches my each step to the ankle
With the habit of the dogged grave, but the hawk

Effortlessly at height hangs his still eye.
His wings hold all creation in a weightless quiet,
Steady as a hallucination in the streaming air.
While banging wind kills these stubborn hedges,

Thumbs my eyes, throws my breath, tackles my heart,
And rain hacks my head to the bone, the hawk hangs
The diamond point of will that polestars
The sea drowner’s endurance: and I,

Bloodily grabbed dazed last-moment-counting
Morsel in the earth’s mouth, strain towards the master-
Fulcrum of violence where the hawk hangs still,
That maybe in his own time meets the weather

Coming from the wrong way, suffers the air, hurled upside down,
Fall from his eye, the ponderous shires crash on him,
The horizon traps him; the round angelic eye
Smashed, mix his heart’s blood with the mire of the land.

 

[/ezcol_1half_end]

 

 

 

 

 

 


 

 

 

 

0 comentarios

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Te puede interesar

quiéreme

 

como si el amor fuera nuestro