CANTO VIGÉSIMO SÉPTIMO
Las manos en los bolsillos, las manos fuera de los bolsillos,
llegar hasta el fondo de la recámara
ver si en las grietas de la pared
hay algún bicho durmiendo.
Volver atrás y sentarse
mientras mi hermano se acuesta.
Luego salimos de la casa
para quedamos de pie en medio del camino largo
que bordea las cañas.
Del lado de los cerros estaba el sol poniéndose,
del lado del mar la luna llena crecía
sobre el dorso de un mulo.
Eran dos cosas redondas que se reflejaban
y nosotros mirábamos un rato hacia un lado, un rato hacia el otro
porque parecía que estábamos en medio de dos soles.
Le mani in tasca, le mani fuori dalle tasche
arrivare in fundo alla camera
guardare se dentro le crepe del muro
ci sono dei bacherozze che dormono
Tomare indietro e mettersi a sedere
mentre il mio fratello si sdraia.
Poi siamo usciti di casa
per stare in piedi m mezzo dalla strada lunga
che rasenta le canne.
Dalla parte dei monti c’em il sole che calava,
dalla parte del mare la luna piena cresceva
sulla schiena di un mulo.
Erano due cose ronde che si specchiavano
e noi guardavamo una volta di qua e una di là
perché pareva fossimo in mezzo a due soli.
TONINO GUERRA
LA MIEL
poema
TRADUCCIÓN DE STEFANO STRAZZABOSCO
EDICIONES SIN NOMBRE
MÉXICO, 2004
•
0 comentarios