–
[ezcol_1half]–
–
Anecdote of Men by the Thousand
–
–
The soul, he said, is composed
Of the external world.
–
There are men of the East, he said,
Who are the East.
There are men of a province
Who are that province.
There are men of a valley
Who are that valley.
–
There are men whose words
Are as natural sounds
Of their places
As the cackle of toucans
In the place of toucans.
–
The mandoline is the instrument
Of a place.
–
Are there mandolines of western mountains?
Are there mandolines of northern moonlight?
–
The dress of a woman of Lhassa,
In its place,
Is an invisible element of that place
Made visible.
[/ezcol_1half] [ezcol_1half_end]–
Anécdota de hombres por millares
–
El alma, dijo, está compuesta
del mundo exterior.
–
Hay hombres del Este, dijo,
que son el Este.
Hay hombres de una provincia
que son esa provincia.
Hay hombres de un valle
que son ese valle.
–
Hay hombres cuyas palabras
son como los sonidos naturales
de sus lugares,
como la cháchara de los tucanes
en el lugar de los tucanes.
–
La mandolina es el instrumento
de un lugar.
–
¿Hay mandolinas en las montañas occidentales?
¿Hay mandolinas en el claro de luna septentrional?
–
El vestido de una mujer de Lhassa,
en su lugar,
es un invisible elemento de ese lugar
hecho visible.
[/ezcol_1half_end]
–
–
–
–
–
–
–
–
–
Wallace Stevens
Harmonium (1923).
The poem was first published previous to 1923
and is therefore in the public domain
Traducción: Alberto Girri
–
–
–
0 comentarios