[ezcol_1half]     

 

wallace stevens

 

harmonium

 

 

traducción julián jiménez heffernan

icaria

marzo 2002

 

 

el muñeco de nieve

 

 

Hace falta un ánimo de invierno

para contemplar la escarcha y las ramas

de los pinos recubiertos de nieve

 

y haber pasado frío mucho tiempo

para mirar los enebros cubiertos de hielo

los agrestes abetos en el brillo lejano

 

de este sol de enero; y no pensar

en miseria ninguna en el sonido del viento,

en el sonido de unas pocas hojas,

 

que es el sonido de la tierra

llena del mismo viento

que está soplando en ese mismo sitio desolado

 

para ese hombre que escucha entre la nieve,

ese hombre que no es nada y que contempla

nada que allí no haya y la nada que hay

[/ezcol_1half] [ezcol_1half_end]       

 

 

 

 

the snow man

 

 

One must have a mind of winter

To regard the frost and the boughs

Of the pine-trees crusted with snow;

 

And have been cold a long time

To behold the junipers shagged with ice,

The spruces rough in the dis­tant glitter

 

Of the January sun; and not to think

Of any misery in the sound of the wind

In the sound of a few leaves,

 

Which is the sound of the land

Full of the same wind

That is blowing in the same bare place

 

For the listener, who listens in the snow,

And, nothing himself, beholds

Nothing that is not there and the nothing that is.

 [/ezcol_1half_end]

 

 

 

 

 

 

 


 

 

 

 

 

0 comentarios

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Te puede interesar

quiéreme

 

como si el amor fuera nuestro