[ezcol_1half]
william carlos williams
poesía reunida
penguin random house
grupo editorial españa
¡el rey!
Nell Gwyn,
dice el diccionario,
actriz
y amante de Carlos II:
cuánta
piadosa raigambre
rodeando
esa
simple declaración.
Se levantaba temprano, se
daba un baño en
la abundosa agua
real
que la envolvía
por completo y,
mágicamente,
con la mugre se iban
sus pecados.
Era al cuerpo del rey
al que servía;
los suelos del rey los que
de noche
sabía recorrer;
alimentaba
a los pobres del rey
y al morir
les legó una pequeña cantidad
bajo ciertas
condiciones.
Feliz aquella
cuyo esposo la convierta en
la «prostituta real».
Todo esto dice
el diccionario
donde habrá de conservarse
para siempre
porque es bello
y es cierto.
[/ezcol_1half] [ezcol_1half_end]
the king!
Nell Gwyn,
it says in the dictionary,
actress
and mistress of Charles the Second:
what a lot
of pious rot there is
surrounding
that
simple statement.
She walked in the morning,
bathed in
the King’s bountiful
water
which enveloped her
completely and,
magically,
with the grit, took away
all her sins.
It was the King’s body
which was served;
the King’s boards which
in the evening
she capably trod;
she fed
the King’s poor
and when she died,
let them some slight moneys
under certain
conditions.
Happy the woman
whose husband makes her
the “King’s whore.”
All this you will find
in the dictionary
where it has been
preserved forever—
since it is beautiful
and true.
[/ezcol_1half_end]
0 comentarios