GUARDABA LUZ RADICAL 

 

  

Guardaba luz radical

como música en el cráneo: la música

giraba, como sobre los

filos se elevan las inmanencias de la luz

del ocaso,

por los surcos del cerebro regresaba

a la oscuridad, se estremecía,

y brotaba de nuevo

en largas, ondulantes volutas de sonido:

como en su trascendencia la realidad pesaba poco

tenía

problemas para mantener

los pies en el suelo, y esto

lo aterraba

y prefería a los demás, y a sí mismo,

mayormente bajo techo:

no obstante, cuando la

luz se agitaba y le volvía

la cabeza música, nada podía separarlo

de las montañas, la

cabeza hacia atrás, la boca activa,

pugnando por decir, por desprenderse

del alto gancho inimaginable:

liberado, oculto a las estrellas, comía,

eructaba, decía que era como cualquiera

de nosotros: reclamaba

que era como cualquiera de nosotros.

 

    

HE HELD RADICAL LIGHT

 

 

 

He held radical light

as music in his skull: music

turned, as

over ridges immanences of evening light

rise, turned

back over the furrows of his brain

into the dark, shuddered,

shot out again

in long swaying swirls of sound:

reality had little weight in his transcendence,

so he

had trouble keeping

his feet on the ground, was

terrified by that

and liked himself, and others, mostly

under roofs:

nevertheless when the

light churned and changed

his head to music, nothing could keep him

off the mountains, his

head back, mouth working,

wrestling to say, to cut loose

from the high, unimaginable hook:

released, hidden from stars, he ate,

burped, said he was like any one

of us: demanded he

was like any one of us.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Basura y otros poemas

Título original: Garbage / Collected Poems (selección)

Ammons, 1972

Traducción: Daniel Aguirre Oteiza & Marcelo Cohen

 

 

 

 

 

 

 


 

 

 

 

 

 

 

Deja un comentario