trans—

 

 

“Yo trabajo mucho y vivo mucho menos de lo que pudiera,

pero la luna es hermosa y hay estrellas azules…..

Yo vivo la casta canción de mi corazón.”

Federico García Lorca a Emilia Llanos, 1920

 

 

 

 

La luna está en un estado de duda

sobre si debe escoger ser hombre o mujer.

 

Ha habido rumores y todo tipo de

alegatos, declaraciones atrevidas, embustes públicos:

 

Él es beligerante; Ella está deprimida.

Cuando él se disipa el mundo se balancea al filo;

cuando ella florece el crimen brota.

 

¡Oh, cómo vacila el impulso operístico!

Busca, querido/cosita,

en lo profundo del charco en blanco.

 

 

 

 

trans—

 

“I work a lot and live far less than I could,

but the moon is beautiful and there are

blue stars . . . . I live the chaste song of my heart.”

Federico García Lorca to Emilia Llanos,1920

 

 

 

The moon is in doubt

over whether to be

a man or a woman.

 

There’ve been rumours,

all manner of allegations,

bold claims and public lies:

 

He’s belligerent. She’s in a funk.

When he fades, the world teeters.

When she burgeons, crime blossoms.

 

O how the operatic impulse wavers!

Dip deep, my darling, into the blank pool.

 

 

 

 

 

 

rita dove

2015

 

 

 

 


 

 

 

 

Deja un comentario