trans—

 

 

“Yo trabajo mucho y vivo mucho menos de lo que pudiera,

pero la luna es hermosa y hay estrellas azules…..

Yo vivo la casta canción de mi corazón.”

Federico García Lorca a Emilia Llanos, 1920

 

 

 

 

La luna está en un estado de duda

sobre si debe escoger ser hombre o mujer.

 

Ha habido rumores y todo tipo de

alegatos, declaraciones atrevidas, embustes públicos:

 

Él es beligerante; Ella está deprimida.

Cuando él se disipa el mundo se balancea al filo;

cuando ella florece el crimen brota.

 

¡Oh, cómo vacila el impulso operístico!

Busca, querido/cosita,

en lo profundo del charco en blanco.

 

 

 

 

trans—

 

“I work a lot and live far less than I could,

but the moon is beautiful and there are

blue stars . . . . I live the chaste song of my heart.”

Federico García Lorca to Emilia Llanos,1920

 

 

 

The moon is in doubt

over whether to be

a man or a woman.

 

There’ve been rumours,

all manner of allegations,

bold claims and public lies:

 

He’s belligerent. She’s in a funk.

When he fades, the world teeters.

When she burgeons, crime blossoms.

 

O how the operatic impulse wavers!

Dip deep, my darling, into the blank pool.

 

 

 

 

 

 

rita dove

2015

 

 

 

 


 

 

 

 

0 comentarios

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Te puede interesar

fatalidad

 

Todo ocurre bajo condiciones estudiadas

 

pinball

 

Rodamos chocando inútilmente entre
la valla del Tiempo y las puertas de la sociedad