simon armitage

de Paper aeroplane, selected poems 1989-2014

simon simon

armitage armitage

simon

 

 

noviembre

 

 

Caminamos a la habitación desde el coche mal aparcado con tu abuela, que adelantaba cuatro pasos cortos a los nuestros.

La hemos traído aquí a morir y lo sabemos.

Revisa su toalla, el jabón y las baratijas de la familia, se corta las uñas, se envuelve en las ásperas mantas y se hunde en

su dejadez. Ya es hora, John. En sus sonrisas pastosas y exangües, en sus senos flácidos, en sus sesos aturdidos y su

calvicie, y en nosotros, John: somos casi unos monstruos.

Estás destrozada. Dame las llaves y yo conduciré por la zona de penumbra, por delante de la famosa estación hacia tu casa,

para adormecernos con alcohol. Por dentro, sentimos que comienza el terror del anochecer. Fuera, vemos el atardecer,

fallando otra vez, y dejamos que suceda. No podemos decir nada.

A veces el sol salpica y nos sentimos vivos. Una cosa tenemos que sacar, John, de esta vida.

 

 

 

november

 

 

We walk to the ward from the badly parked car with your grandma taking four short steps to our two.

We have brought her here to die and we know it.

You check her towel, soap and family trinkets, pare her nails, parcel her in the rough blankets and she sinks

down into her incontinence. It is time, John. In their pasty bloodless smiles, in their slack breasts, their

stunned brains and their baldness, and in us, John: we are almost these monsters.

You’re shattered. You give me the keys and I drive through the twilight zone, past the famous station to

your house, to numb ourselves with alcohol. Inside, we feel the terror of dusk begin. Outside we watch

the evening, failing again, and we let it happen. We can say nothing.

Sometimes the sun spangles and we feel alive. One thing we have to get, John, out of this life.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Armitage, Simon. Avión de Papel: Poemas Seleccionados 1989-2014. Faber y Faber. 

 

 

Θ


 

 

 

 

 

 

 

Deja un comentario