[el último libro de wislawa szymborska,

Hasta aquí, contiene 13 poemas,

uno de ellos es el que sigue]

 

 

 

wislawa szymborska

 

hasta aquí

 

 

Traducción: Abel Murcia y Gerardo Beltrán

 

confesiones de una máquina lectora

 

 

 

 

Yo, Número Tres Más Cuatro Dividido Entre Siete,

Soy famosa por mi amplio conocimiento lingüístico.

He logrado ya reconocer miles de lenguas,

que a lo largo de su historia

han utilizado personas ya muertas.

 

Todo lo que escribieron con sus signos,

a pesar de estar cubierto de estratos de catástrofes,

lo extraigo y reproduzco

en su forma original.

 

No son fanfarronadas:

leo incluso la lava

y hojeo las cenizas.

 

Explico en la pantalla

todas las cosas citadas,

cuando fueron hechas,

y de qué, y para qué.

   

 

 

Y ya completamente por mi propio impulso

estudio algunas cartas

y corrijo en ellas

las faltas de ortografía.

 

Lo reconozco, ciertas palabras

me crean problemas.

Por ejemplo los estados llamados “sentimientos”

no consigo hasta ahora explicarlos de forma exacta.

 

Lo mismo con “el alma”, palabra rarilla.

De momento concluyo que es un tipo de niebla,

en teoría más duradera que los organismos mortales.

 

Sin embargo, mi mayor problema es la palabra “soy”.

Tiene la apariencia de una acción común,

realizada de forma general, pero no colectiva,

en un ante tiempo presente,

de aspecto imperfectivo,

si bien, como se sabe, ya hace mucho perfectivo.

 

¿Pero basta eso como definición?

tengo en las conexiones rugidos y crujir de tornillos.

mi botón para la Central humea en lugar de brillar.

 

Creo que pediré la ayuda fraternal

de mi colega Dos Quintos De Cero Dividido entre La Mitad.

Es cierto que es un loco conocido,

pero tiene buenas ideas.

 

 

 

 

 

 


 

 

 

 

 

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos requeridos están marcados *

Publicar comentario