–
–
98. Yee Bow
–
–
–
THEY got me into the Sunday-school
In Spoon River
And tried to get me to drop Confucius for Jesus.
I could have been no worse off
If I had tried to get them to drop Jesus for Confucius.
For, without any warning, as if it were a prank,
And sneaking up behind me, Harry Wiley,
The minister’s son, caved my ribs into my lungs,
With a blow of his fist.
Now I shall never sleep with my ancestors in Pekin,
And no children shall worship at my grave.
[/ezcol_1half] [ezcol_1half_end]–
–
Yee Bow
–
–
–
Me matricularon en la catequesis de Spoon River
e intentaron que renunciase a Confucio a cambio de Jesús.
Pudo haber sido peor
si yo hubiese intentado convencerlos
para que renunciasen a Jesús a cambio de Confucio.
Pues, sin aviso alguno, y como si se tratara de una broma,
el hijo del pastor, Harry Wiley,
a escondidas y por detrás, de un puñetazo
me hundió las costillas en mis pulmones.
Ahora, nunca descansaré con mis ancestros en Pekín
y ningún hijo me venerará en mi tumba.
[/ezcol_1half_end]
–
Edgar Lee Masters
-
Antología de Spoon River
90. Yee Bow
bartleby.com
Almenas del Tiempo
Traducción de Hernán Vargascarreño
Primera edición impresa
Santa Marta – Colombia
Fondo de Publicaciones Universidad del Magdalena
2003
–
0 comentarios