[ezcol_1half]
tower of darkness
I cannot remain outside any longer
in the cold and pervasive rain.
I grab my crotch wishing for a ball of light
in the shaggy interior other people have.
I shall go away without fetching a grain
from the earth,
compact,
with the climbing design
we knew and hated so well, and when it was our turn
to die we just gave up, mumbling some excuse.
Do you often go to see them?
They can’t have much cause
to journey here, yet their footprints,
foreclosed by snow. . .
It was the barker whose patter started it
well before we were awake, into the dawn
that grizzles, now, a fright
to be wished, to be read,
unlike the old healing that will come again in time.
[/ezcol_1half] [ezcol_1half_end]torre de tinieblas
Ya no puedo permanecer fuera
bajo el frío y la lluvia penetrante.
Me agarro la entrepierna deseando una bola de luz
en el peludo interior que tienen otras personas.
Me marcharé sin haber ido a coger un grano
de la tierra,
compacto,
con el ascendente designio
que conocimos y odiamos tan bien, y cuando nos tocó
morir simplemente nos rendimos, mascullando alguna excusa.
¿Sueles ir a verlos?
Ellos no pueden tener muchos motivos
para viajar hasta aquí, pero sus huellas,
excluidas por la nieve…
Fue el pregonero cuyo pataleo lo inició,
mucho antes de que nos despertáramos, en el amanecer
que encanece, ahora, un susto
que desear, que leer,
distinto a la vieja cicatrización que volverá a su tiempo.
[/ezcol_1half_end]
Versión del inglés: Miguel Ángel Muñoz
0 comentarios