[ezcol_1half]
brisa de mar
Tal vez solo lo olvidé,
tal vez era en realidad como dices tú.
¿Cómo podría saberlo?
Mientras la vida se torna misteriosa y peligrosa
sin nadie realmente visible,
y estoy solo y quieto
como el césped en este día sin viento
y ardo en entendimiento.
Las hojas caen, se desprenden y se queman.
Al menos uno puede dormitar hasta el día del Juicio-
¿Puede uno? Ten cuidado con lo que dices, el rebaño
inquieto cambia y se repliega
en una ecuación colorida de larga duración.
Nadie sabía qué microorganismos
eran los que cambiaban. Me gustas
porque es todo lo que puedo hacer.
Lo que ocurre es que tu recibes la historia sin reconstruir,
una brisa de mar empujando suavemente,
no muy lejos. Y las mallas de quienes se reúnen para
pensar acerca de esto son un anochecer,
brillante y desordenado, y agudo
como la palabra retenida en la boca demasiado tiempo.
Y el escupió la arena.
[/ezcol_1half] [ezcol_1half_end]offshore breeze
Perhaps I have merely forgotten,
Perhaps it really was like you say.
How can I know?
While life grows increasingly mysterious and dangerous
With nobody else really visible,
And I am alone and quiet
Like the grass this day of no wind
And sizzling knowledge.
The leaves fall, fall off and burn.
At least one can nap until the Day of Judgement-
Or can one? Be careful what you say, the perturbed
Flock shifts and retreats
In a colorful equation of long standing.
No one knew what microorganisms
Were metamorphosing. I like you
Because it’s all I can do.
What happens is you get the unreconstructed story,
An offshore breeze pushing one gently away,
Not far away. And the leggings of those meeting to
See about it are a sunset,
Brilliant and disordered, and Sharp
As a Word held in the mouth too long.
And he spat out the pit.
[/ezcol_1half_end]
John Ashbery
de April Galleons 1987
en Notes from the Air
Selected Later Poems
Harper Collins Publishers
New York
2007
versión © Silvia Camerotto
0 comentarios