I am the last Napoleonic soldier
I am the last Napoleonic soldier. It’s almost two hundred years later
and I am still retreating from Moscow. The road is lined with white
birch trees and the mud comes up to my knees.
The one-eyed woman wants to sell me a chicken, and I don’t even
have any clothes on.
The Germans are going one way; I am going the other. The Russians
are going still another way and waving good-by. I have a ceremonial
saber. I use it to cut my hair, which is four feet long.
soy el último soldado napoleónico
Soy el último soldado napoleónico. Han pasado casi doscientos años
y sigo batiéndome en retirada de Moscú. El camino está flanqueado por abedules blancos
y el barro me llega hasta las rodillas.
La mujer tuerta quiere venderme una gallina,
y ni siquiera tengo con qué vestirme.
Los alemanes van en una dirección; yo, en la contraria. Los rusos
van por otro lado mientras se despiden. Tengo un sable de gala.
Lo uso para cortarme el pelo, que tiene metro y medio de largo.
Charles Simic
from The World Doesn’t End: Prose Poems, 1987 by Charles Simic, printed by Harcourt, Inc.
Source: The World Doesn’t End: Prose Poems (Harcourt Inc., 1987)
•
0 comentarios