APUNATEAPUTETEAPUNTEAPUNTEPUNNTEAPUN

 

 

 

 

Vida: única manera

de cubrirse de hojas, 

tomar aliento en la arena,

alzar el vuelo con alas;

ser perro

o acariciar su cálido pelaje;

distinguir el dolor

de todo lo que no lo es;

tener lugar en los hechos,

meterse en las vistas,

buscar el menor de los errores.

Excepcional ocasión

para recordar por un momento

sobre qué se habló

con la lámpara apagada;

y para una vez al menos

tropezar con una piedra,

mojarse con alguna lluvia,

perder la llave en la hierba;

y dirigir la mirada tras una chispa en el viento;

y sin cesar no saber

algo importante.

 

 

 

 

 

wislawa szymborska

INSTANTE

DOS PUNTOS

 2002

TRADUCCIÓN DE GERARDO BELTRÁN

Y ABEL MURCIA SORIANO

 

 

 

 


 

 

 

 

0 comentarios

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Te puede interesar

fatalidad

 

Todo ocurre bajo condiciones estudiadas

 

pinball

 

Rodamos chocando inútilmente entre
la valla del Tiempo y las puertas de la sociedad