charles simic
el mundo no se acaba
simic
versión de jordi doce
no se acaba
[ezcol_1half] A la rubia cenicienta que se cree ya muerta la
llevaron en silla de ruedas al jardín con alambrada de
espinos de la casa de locos. Se llamaba Amy o Ann,
pero no respondía a ninguno de los dos nombres.
Tenía los ojos firmemente cerrados. La empujaba una
enfermera vestida de blanco.
Parte de esta historia me la contó un joven
tembloroso que insistía en que ha estado lloviendo
durante años, incluso puertas adentro. «Caen chuzos
de punta», dijo.
[/ezcol_1half] [ezcol_1half_end]
They wheeled out the ash blonde who believes
herself already dead into the spike-fenced garden of
the hospital for the insane. Her name was Amy or Ann,
but she didn’t answer to either one. She kept her eyes
tightly shut. She was pushed by a nurse in white.
Some of it was told to me by a shivering young
man who insisted that it’s been raining for years, even
indoors. ‘Coming down real hard,’ he said.
[/ezcol_1half_end]
[ezcol_1half] ¡Ya llego, ya llego, amante de infinitas
desilusiones con tu colección de postales antiguas!
Quieres mostrarme una estación de tren con el reloj
parado a las cinco y cinco. No podemos ver nada por
la ventana del jefe de estación por culpa de la mugre.
Ni siquiera sabemos si hay un tren esperando en el
andén, mucho menos si una mujer de negro entra con
prisa por la puerta principal. Debe de ser una estación
tranquila, pues no se ve a nadie más. Un pueblecillo
tan borrado por el tiempo que ya sólo alberga una
viuda cubierta con velo, y ahora ella también se
marcha llevándose su secreto.
[/ezcol_1half] [ezcol_1half_end] Lover of endless disappointments with your
collection of old postcards, I’m coining. I’m coming!
You want to show me a train station with its clock
stopped at five past five. We can’t see inside the station
master’s window because of the grime. We don’t even
know if there’s a train waiting on the platform, much
less if a woman in black is hurrying through the front
door. There are no other people in sight, so it must be
a quiet station. Some small town so effaced by time
it has only one veiled widow left, and now she too is
leaving with her secret.
[/ezcol_1half_end]
charles simic
el mundo no se acaba
vaso roto ediciones
Θ
0 comentarios