[ezcol_1half]    

 

frederick seidel

 

homenaje a pessoa

 

Ooga-Booga 2006

poems 1959-2009

 

 

traducción de jorge aulicino

 

 

 

 

 

 

 

homenaje a pessoa

 

 



Una vez amé,

Pensé que podría ser amado,

Pero no fui amado.

No fui amado por la única razón que importa-

No podía ser.

Me desabotoné los guantes blancos y me los saqué.

Dejé de lado mi bastón con empuñadura de oro.

Levanté esta pluma…

Y pensé cuántos otros hombres

Habían olido la rosa en el florero

Y alzaron una pluma fuente,

Y alzaron una montaña…

Y pusieron la escopeta en su boca,

Y observaron que su perro de caza señalaba la presa.

 

[/ezcol_1half] [ezcol_1half_end]     

 

 

homage to pessoa

 

 

I once loved,

I thought I would be loved,

But I wasn’t loved.

I wasn’t loved for the only reason that matters-

It was not to be.

I unbuttoned my white gloves and stripped each off.

I set aside my gold-knobbed cane.

I picked up this pen…

And thought how many other men

Had smelled the rose in the bud vase

And lifted a fountain pen,

And lifted a mountain…

And put the shotgun in their mouth,

And noticed that their hunting dog was pointing.

[/ezcol_1half_end]

 

 

 

 

 

 

 

 


 

 

 

0 comentarios

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Te puede interesar

No se encontraron resultados

La página solicitada no pudo encontrarse. Trate de perfeccionar su búsqueda o utilice la navegación para localizar la entrada.