klee_battle 

Paul Klee. Escena de batalla de la ópera cómico-fantástica “El navegante”. (1923)

Acuarela, óleo y gouache sobre papel sobre acuarela y tinta sobre cartulina.

34,5 x 50 cms.  Kupfterstichkabinett, Colección Pública de Arte. Basilea

[ezcol_1half]                    

Imagen de una batalla de la ópera fantástica-cómica

El navegante

Cautivadora

Esta pequeña Odisea

En rosa y lila

Sobre una superficie de baldosas

De un suave turquesa difuminado

Que representa el mar

Con olas cuadriculadas que alegremente

Elevan al marinero,

Alegremente, alegremente,

Con su penacho rosa y su armadura.

Como un frágil farol

Es la góndola de papel

En la que Simbad atraviesa la laguna,

Con su lanza color pastel

Que apunta hacia tres monstruos

Morados y rosa que se levantan

Del océano

Con colmillos y feroces rostros.

Atención, atención

a la ballena, al tiburón y al calamar.

Pero aletas y escamas

De cada bestia marina

No arrastran limo ni hierba.

Están pulidas para la justa,

Relucen como huevos de pascua,

rosa y amatista.

Ajab, cumple lo que proclamas:

Llevarás a casa todas estas cabezas

Que de un golpe, de un golpe,

De un golpe caerán cortadas.

Así lo cuentan las fábulas.

Y todos los niños cantan sus hondas

Batallas dentro de la bañera,

Largas y arriesgadas,

Pero, oh, la sabia gente adulta sabe

Que el dragón de mar es el sofá, el colmillo

de cartón y el canto de la sirena

fiebre cuando duermen.

Riendo, riéndonos

De los barbagrises nos despertamos.

[/ezcol_1half][ezcol_1half_end]

 

 

Battle-scene from the comic operatic fantasy

The seafarer

It beguiles—

This little Odyssey

In ink and lavender

Over a surface of gently—

Graded turquoise tiles

That represent a sea

With chequered waves and gaily

Bear up the seafarer,

Gaily, gaily,

In his pink plume and armor.

A lantern-frail

Gondola of paper

Ferries the fishpond Sindbad

Who poises his pastel spear

Toward three pinky-purple

Monsters which uprear

Off the ocean-floor

With fanged and dreadful head.

Beware, beware

The whale, the shark, the squid.

But fins and scales

Of each scrolled sea-beast

Troll no slime, no weed.

They are polished for the joust,

They gleam like easter eggshells,

Rose and amethyst.

Ahab, fulfill your boast:

Bring home each storied head.

One thrust, one thrust,

One thrust: and they are sped.

So fables go.

And so all children sing

Their bathtub battles deep,

Hazardous and long,

But oh, sage grownups know

Sea-dragon for sofa, fang

For pasteboard, and siren-song

For fever in a sleep.

Laughing, laughing

Of graybeards wakes us up.

[/ezcol_1half_end]

 

 


Sylvia Plath


Imagen de una batalla de la ópera fantástica-cómica

El navegante, 1923, Paul Klee

Nuestras versiones

Col.lecció Trix Durst-Hass, Muttenz-Basilea

Traducción al catalán de Montserrat Abelló

Sylvia PLATH, Collected Poems, editada, anotada

y con una introducción de Ted HUGHES, Nueva York

Harper and Row, 1981

 

 

 


 

 

 

 

0 comentarios

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Te puede interesar

radiografía

 

Algo que ahora sé, no tendría que haber ocurrido.

 

 

oficio

 

Algunos de mis amigos se hartan de lo mismo;
y ellos no escriben poemas.

 

balconcillos 19

 

Hay suficiente belleza en estar aquí y no en otra parte.