klee_battle 

Paul Klee. Escena de batalla de la ópera cómico-fantástica “El navegante”. (1923)

Acuarela, óleo y gouache sobre papel sobre acuarela y tinta sobre cartulina.

34,5 x 50 cms.  Kupfterstichkabinett, Colección Pública de Arte. Basilea

[ezcol_1half]                    

Imagen de una batalla de la ópera fantástica-cómica

El navegante

Cautivadora

Esta pequeña Odisea

En rosa y lila

Sobre una superficie de baldosas

De un suave turquesa difuminado

Que representa el mar

Con olas cuadriculadas que alegremente

Elevan al marinero,

Alegremente, alegremente,

Con su penacho rosa y su armadura.

Como un frágil farol

Es la góndola de papel

En la que Simbad atraviesa la laguna,

Con su lanza color pastel

Que apunta hacia tres monstruos

Morados y rosa que se levantan

Del océano

Con colmillos y feroces rostros.

Atención, atención

a la ballena, al tiburón y al calamar.

Pero aletas y escamas

De cada bestia marina

No arrastran limo ni hierba.

Están pulidas para la justa,

Relucen como huevos de pascua,

rosa y amatista.

Ajab, cumple lo que proclamas:

Llevarás a casa todas estas cabezas

Que de un golpe, de un golpe,

De un golpe caerán cortadas.

Así lo cuentan las fábulas.

Y todos los niños cantan sus hondas

Batallas dentro de la bañera,

Largas y arriesgadas,

Pero, oh, la sabia gente adulta sabe

Que el dragón de mar es el sofá, el colmillo

de cartón y el canto de la sirena

fiebre cuando duermen.

Riendo, riéndonos

De los barbagrises nos despertamos.

[/ezcol_1half][ezcol_1half_end]

 

 

Battle-scene from the comic operatic fantasy

The seafarer

It beguiles—

This little Odyssey

In ink and lavender

Over a surface of gently—

Graded turquoise tiles

That represent a sea

With chequered waves and gaily

Bear up the seafarer,

Gaily, gaily,

In his pink plume and armor.

A lantern-frail

Gondola of paper

Ferries the fishpond Sindbad

Who poises his pastel spear

Toward three pinky-purple

Monsters which uprear

Off the ocean-floor

With fanged and dreadful head.

Beware, beware

The whale, the shark, the squid.

But fins and scales

Of each scrolled sea-beast

Troll no slime, no weed.

They are polished for the joust,

They gleam like easter eggshells,

Rose and amethyst.

Ahab, fulfill your boast:

Bring home each storied head.

One thrust, one thrust,

One thrust: and they are sped.

So fables go.

And so all children sing

Their bathtub battles deep,

Hazardous and long,

But oh, sage grownups know

Sea-dragon for sofa, fang

For pasteboard, and siren-song

For fever in a sleep.

Laughing, laughing

Of graybeards wakes us up.

[/ezcol_1half_end]

 

 


Sylvia Plath


Imagen de una batalla de la ópera fantástica-cómica

El navegante, 1923, Paul Klee

Nuestras versiones

Col.lecció Trix Durst-Hass, Muttenz-Basilea

Traducción al catalán de Montserrat Abelló

Sylvia PLATH, Collected Poems, editada, anotada

y con una introducción de Ted HUGHES, Nueva York

Harper and Row, 1981

 

 

 


 

 

 

 

0 comentarios

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Te puede interesar

eternidad

 

La vida vibrante entrando a borbotones; barriendo toda duda.

seis de corazones

 

Pero si lo piensas
con ese amor que sigue latiendo, cuando
el corazón deja de latir