–
[ezcol_1half]–
El esposo en la jungla
–
Queridísima Evelyn:
–
Si supieras cuánto pienso en ti
aquí armado hasta los dientes, en la gran marmita de la jungla.
Ayer le di a un pótamo en el hipo,
Le tomé las medidas pero se extraviaron al final en el alboroto.
Y he dejado el alcohol, querida,
Ni una gota vale la pena beber en este sitio.
Mañana marcharé solo un largo trecho
Me internaré en la selva, mancha gris
y por encima, verde
Donde de pronto el sol se te desploma ¡plas!
en el muñón de un árbol.
Sumamente alarmante.
Sería una memez meterse en una charca
Bajo el sol de fuego,
Porque están llenas de anacondas, Evelyn,
bien nutridas de aspecto en mi opinión.
Así que sin más por ahora se despide
tu amante esposo,
Wilfred.
[/ezcol_1half][ezcol_1half_end]
–
The jungle husband
–
Dearest Evelyn,
–
I often think of you
Out with the guns in the jungle stew
Yesterday I hit a potamus
I put the measurements down
for you but they got lost in the fuss
It’s not a good thing to drink out here
You know, I’ve practically given it up dear.
Tomorrow I am going alone a long way
Into the jungle. It is all grey
But green on top
Only sometimes when a tree has fallen
The sun comes down plop, it is quite appalling.
You never want to go in a jungle pool
In the hot sun, it would be the act of a fool
Because it’s always full of anacondas,
Evelyn, not looking ill-fed
I’ll say.
So no more now, from your loving husband
Wilfred.
[/ezcol_1half_end]
.
Stevie Smith
–
El esposo en la jungla
Selected poems
Penguin
2001
Traducción de Amparo Arróspide
–
0 comentarios