–
–
–
–
el huevo
–
–
él tiene 17.
madre, dice, ¿cómo se rompe un
huevo?
está bien, me dijo ella, no tienes que
sentarte ahí mirando de ese modo.
oh, madre, dice él, lo rompiste.
no puedo comerlo roto.
está bien, me dijo ella, eres rudo,
has estado en mataderos, en fábricas,
en cárceles, eres tan malditamente rudo,
pero toda la gente no tiene que ser como tú,
eso no hace que la gente esté equivocada y tú
en lo cierto.
madre, dice él, ¿podrás traerme galletas
cuando regreses del trabajo?
mira, Raleigh, dice ella, puedes ir por las galletas
en tu bicicleta, estoy cansada después del
trabajo.
pero, mamá, hay una colina.
¿qué colina, Raleigh?
hay una colina,
está allí y tengo que lidiar con eso.
está bien, me dijo, te crees que eres
tan malditamente rudo. trabajaste en un ferrocarril,
lo escucho cada vez que bebes:
“trabajé en un ferrocarril”.
sí, dije, lo hice.
me refiero a que ¿cuál es la diferencia?
todo el mundo tiene que trabajar en algún lado.
mamá, dice el chico, ¿me traerás
galletas?
realmente me agrada el chico. creo que es amable.
y una vez que aprenda a romper
el huevo quizás haga algunas
cosas interesantes. mientras tanto
duermo con su madre
e intento estar lejos de las
peleas.
[/ezcol_1half] [ezcol_1half_end]
–
__________________________________
–
–
the egg
–
–
he’s 17.
mother, he said, how do I crack an
egg?
all right, she said to me, you don’t have to
sit there looking like that.
oh, mother, he said, you broke the yoke.
I can’t eat a broken yoke.
all right, she said to me, you’re so tough,
you’ve been in the slaughterhouses, factories,
the jails, you’re so god damned tough,
but all people don’t have to be like you,
that doesn’t make everybody else wrong and you
right.
mother, he said, can you bring me some cokes
when you come home from work?
look, Raleigh, she said, can’t you get the cokes
on your bike, I’m tired after
work.
but, mama, there’s a hill.
what hill, Raleigh?
there’s a hill,
it’s there and I have to peddle over
it.
all right, she said to me, you think you’re so
god damned tough. you worked on a railroad track
gang, I hear about it every time you get drunk:
“I worked on a railroad track gang.”
well, I said, I did.
I mean, what difference does it make?
everybody has to work somewhere.
mama, said the kid, will you bring me those
cokes?
I really like the kid. I think he’s very
gentle. and once he learns how to crack an
egg he may do some
unusual things. meanwhile
I sleep with his mother
and try to stay out of
arguments.
[/ezcol_1half_end]–
–
Charles Bukowski
–
Traducción: Eduardo Espinoza Lecca, María García
De Play the Piano Drunk Like a Percussion Instrument
Until The Fingers Begin To Bleed a Bit
–
0 comentarios