–
[ezcol_1half]–
energía
–
–
Anoche, en su casa, cerca de Blaine,
mi hija intentó explicarme lo mejor que pudo
qué había fallado
entre su madre y yo.
“Energía. La energía de ambos estaba mal encauzada”.
Se parece a su madre
cuando su madre era joven.
Se ríe como ella.
Se aparta el flequillo
de la frente con un gesto como el de su madre.
Apura el cigarrillo
hasta el filtro en tres caladas,
igual que su madre. Creía
que la visita resultaría fácil. Me equivoqué.
Esto es duro, hermano. El pasado
se desborda por mi sueño cuando intento
dormir. Me despierto y me encuentro miles
de cigarrillos en el cenicero y todas
las luces de la casa encendidas. No pretendo
entender nada: hoy seré transportado
a tres mil millas de distancia hasta
los amantes brazos de otra mujer, no
de su madre. No. Ella está atrapada
en el engranaje de un nuevo amor.
Apago la última luz
y cierro la puerta.
Cuando nos movemos hacia cualquier zona del pasado
se ponen en marcha las cadenas
y tira de nosotros, implacablemente.
[/ezcol_1half] [ezcol_1half_end]–
–
energy
–
–
Last night at my daughters, near Blaine,
she did her best to tell me
what went wrong
between her mother and me.
“Energy. You two’s energy was all wrong”.
She looks like her mother
when her mother was young.
Laughs like her.
Moves the drift of hair
from her forehead, like her mother.
Can take a cigarette down
to the filter in three draws,
just like her mother. I thought
this visit would be easy. Wrong.
This is hard, brother. Those years
spillig over into my sleep when I try
to sleep. To wake to find a thousand
cigarettes in the ashtray and every
light in the house burning. I can’t
pretend to understand anything:
today I’ll be carried
three thousand miles away into
the loving arms of another woman, not
her mother. No. She’s caught
in the flywheel of a new love.
I turn off the last light
and close the door.
Moving toward whatever ancient thing
it is that works the chains
and pulls us so relentlessly on.
[/ezcol_1half_end]
–
Raymond Carver
–
Energía
Todos nosotros
Poesía reunida
S. L. Bartleby Editores
2006, 3ª edición
Velilla de San Antonio
Selección, traducción y prólogo de Jaime Priede
Original: Collected poems
The Harvill Press
Londres 1996
–
0 comentarios