[ezcol_1half]           

energía

Anoche, en su casa, cerca de Blaine,

mi hija intentó explicarme lo mejor que pudo

qué había fallado

entre su madre y yo.

“Energía. La energía de ambos estaba mal encauzada”.

Se parece a su madre

cuando su madre era joven.

Se ríe como ella.

Se aparta el flequillo

de la frente con un gesto como el de su madre.

Apura el cigarrillo

hasta el filtro en tres caladas,

igual que su madre. Creía

que la visita resultaría fácil. Me equivoqué.

Esto es duro, hermano. El pasado

se desborda por mi sueño cuando intento

dormir. Me despierto y me encuentro miles

de cigarrillos en el cenicero y todas

las luces de la casa encendidas. No pretendo

entender nada: hoy seré transportado

a tres mil millas de distancia hasta

los amantes brazos de otra mujer, no

de su madre. No. Ella está atrapada

en el engranaje de un nuevo amor.

Apago la última luz

y cierro la puerta.

Cuando nos movemos hacia cualquier zona del pasado

se ponen en marcha las cadenas

y tira de nosotros, implacablemente.

[/ezcol_1half] [ezcol_1half_end]    


energy

Last night at my daughters, near Blaine,

she did her best to tell me

what went wrong

between her mother and me.

“Energy. You two’s energy was all wrong”.

She looks like her mother

when her mother was young.

Laughs like her.

Moves the drift of hair

from her forehead, like her mother.

Can take a cigarette down

to the filter in three draws,

just like her mother. I thought

this visit would be easy. Wrong.

This is hard, brother. Those years

spillig over into my sleep when I try

to sleep. To wake to find a thousand

cigarettes in the ashtray and every

light in the house burning. I can’t

pretend to understand anything:

today I’ll be carried

three thousand miles away into

the loving arms of another woman, not

her mother. No. She’s caught

in the flywheel of a new love.

I turn off the last light

and close the door.

Moving toward whatever ancient thing

it is that works the chains

and pulls us so relentlessly on.

[/ezcol_1half_end]

 

 

 

 

 

 

Raymond Carver

Energía

Todos nosotros

Poesía reunida

S. L. Bartleby Editores

2006, 3ª edición

Velilla de San Antonio

Selección, traducción y prólogo de Jaime Priede

Original: Collected poems

The Harvill Press

Londres 1996

 

 

 

 

 


 

 

 

 

 

 

 

0 comentarios

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Te puede interesar

es posible

 

Es fácil y probable,
que al pasar los años, se desconozcan

 

belleza

 

Era tan guapa
que no llamaba
la atención