–
[ezcol_1half]–
referencia al pasado
–
–
Esta ha sido buena, te oí gritar
desde el insatisfactorio vestíbulo
a la insatisfactoria habitación
donde indolente ponía un disco tras otro,
perdiendo esos días juntos
que con tanta impaciencia habías esperado.
Era el «Riverside Blues» de Oliver. Y supongo
que ahora siempre recordaré cómo
las notas que esos remotos negros
sacaron del aire de Chicago para soplarlas
a una enorme grabadora preeléctrica
el año antes de que yo naciera
tres décadas después formaron ese súbito puente
desde tu insatisfactoria vejez
a mi insatisfactoria juventud.
Y aunque, cierto, nuestro elemento es el tiempo,
no nos acostumbramos a las largas perspectivas
que se abren a cada instante en nuestras vidas.
Nos vinculan a nuestras pérdidas: o peor,
nos muestran lo que tenemos como antaño fue,
en su cegadora plenitud, como si de haber actuado de otro modo
pudiéramos haberlo conservado así.
[/ezcol_1half] [ezcol_1half_end]
–
–
reference back
–
–
That was a pretty one, I heard you call
From the unsatisfactory hall
To the unsatisfactory room where I
Played record after record, idly,
Wasting my time at home, that you
Looked so much forward to.
Oliver’s Riverside Blues, it was. And now
I shall, I suppose, always remember how
The flock of notes those antique Negroes blew
Out of Chicago air into
A huge remembering pre-electric horn
The year after I was born
Three decades later made this sudden bridge
From your unsatisfactory age
To my unsatisfactory prime.
Truly, though our element is time,
We are not suited to the long perspectives
Open at each instant of our lives.
They link us to our losses: worse,
They show us what we have as it once was,
Blindingly undiminished, just as though
By acting differently we could have kept it so.
[/ezcol_1half_end]
–
Philip Larkin
–
Referencia al pasado
Poesía Reunida
Las bodas de pentecostés
The Complete Poems, Archie Burnett, ed.
Nueva York, Farrar, Strauss and Giroux, 2012
Versiones de Damián Alou y Marcelo Cohen
Lumen
–
0 comentarios