VII.
¡casi!
¡Dentro de mi alcance!
¡podría haberlas tocado!
¡debería haberme arriesgado así!
Una suave campanada atraviesa la aldea,
¡Una campanada tan suave y lejana!
Así insospechadas violetas
dentro de los campos se inclinan sumisamente,
Demasiado tarde para los empeñados dedos
que pasaron, hace una hora.
Emily Dickinson
Emily Dickinson Poems
Annotated Classics
FIRST SERIES
I. LIFE
Edited by Jefferson Cabell Douglas
nuestras versiones
[/ezcol_1half] [ezcol_1half_end]
VII.
ALMOST!
Whitin my reach!
I could have touched!
I might have chanced that way!
Soft sauntered through the village
Sauntered as soft away!
So unsuspected violets
Whitin the fields lie low
Too late for striving fingers
That passed, an hour ago
[/ezcol_1half_end]
0 comentarios