–
[ezcol_1half]–
The Truth the Dead Know
—
–
For my Mother, born March 1902, died March 1959
and my Father, born February 1900, died June 1959
–
–
Gone, I say and walk from church, refusing the stiff procession to the grave, letting the dead ride alone in the hearse. It is June. I am tired of being brave. - We drive to the Cape. I cultivate myself where the sun gutters from the sky, where the sea swings in like an iron gate and we touch. In another country people die. - My darling, the wind falls in like stones from the whitehearted water and when we touch we enter touch entirely. No one’s alone. Men kill for this, or for as much. - And what of the dead? They lie without shoes in the stone boats. They are more like stone than the sea would be if it stopped. They refuse to be blessed, throat, eye and knucklebone. - [/ezcol_1half] [ezcol_1half_end] - -
la verdad que los muertos conocen
–
Para mi madre, nacida en marzo de 1902, muerta en marzo de 1959,
y para mi padre, nacido en febrero de 1900, muerto en junio de 1959
–
–
Se acabó, digo, y me alejo de la iglesia,
rehusando la rígida procesión hacia la sepultura,
dejando que los muertos viajen solos en el coche fúnebre.
Es junio. Estoy cansada de ser valiente.
–
Conducimos hasta el Cabo. Me nutro
donde el sol se derrama desde el cielo,
donde el mar se abre como una verja de hierro
y tocamos. En otro país la gente muere.
–
Querido, el viento se desploma como piedras
desde el blanco corazón del agua y cuando tocamos
penetramos en el tacto por completo. Nadie está solo.
Los hombres matan por ello, o por cosas así.
–
¿Y qué ocurre con los muertos? Yacen sin zapatos
en sus barcas de piedra. Son más parecidos a la piedra
de lo que lo sería el mar si se detuviera. Rehúsan
ser bendecidos, garganta, ojo y nudillo.
–
[/ezcol_1half_end] –
–
–
Anne Sexton
From The Complete Poems by Anne Sexton,
published by Houghton Mifflin Company.
Copyright © 1981 by Linda Gray Sexton
–
El Asesino y otros poemas
Asesores literarios: Concha García y Juan Antonio González Fuentes
1ª edición, diciembre 1996 1ª reimpresión, junio 2007
traducción Jonio González y Jorge Ritter
Icaria editorial, s.a.
Barcelona
2007
–
–
–
–
–
0 comentarios