[ezcol_1half]       

Poète noir


Poète noir, un sein de pucelle te hante,

Poète aigri,

La vie bout et la ville brûle

Et le ciel se résorbe en pluie;

Ta plume gratte au cour de la vie.

Forêt, forêt, des yeux fourmillent

Sur les pignons multipliés;

Cheveux d’orage, les poètes

Enfourchent des chevaux, des chiens.

Les yeux ragent, les langues tournent

Le ciel afflue dans les narines

Comme un lait nourricier et bleu,

Je suis suspendu à vos bouches

Femmes, cours de vinaigre durs.

 [/ezcol_1half] [ezcol_1half_end]  

Poeta negro



Poeta negro, un seno de doncella te obsesiona

poeta amargo,

la vida bulle y la ciudad arde,

y el cielo se resuelve en lluvia,

y tu pluma araña el corazón de la vida.

Selva, selva, hormiguean ojos

en los pináculos multiplicados;

cabellera de tormenta, los poetas

montan sobre caballos, perros.

Los ojos se enfurecen, las lenguas giran

el cielo afluye en las narices

como azul leche nutricia;

estoy pendiente de vuestras bocas

mujeres, duros corazones de vinagre.

[/ezcol_1half_end]

Antonin Artaud

de “El ombligo de los limbos”

artaud


 

 

 

 

 

0 comentarios

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Te puede interesar

la no vida

 

sin espacio para la expresión
del dolor, —como hacen los artistas.

 

es posible

 

Es fácil y probable,
que al pasar los años, se desconozcan

 

belleza

 

Era tan guapa
que no llamaba
la atención