–
[ezcol_1half]
–
visit
–
It is not far to my place:
you can come smallboat,
pausing under shade in the eddies
or going ashore
to rest, regard the leaves
–
or talk with birds and
shore weeds: hire a full-grown man not
late in years to oar you
and choose a canoe-like thin ship:
(a dumb man is better and no
–
costlier; he will attract
the reflections and silences under leaves:)
travel light: a single book, some twine:
the river is muscled at rapids with trout
and a laurel limb
–
will make a suitable spit: if you
leave in the forenoon, you will arrive
with plenty of light
the afternoon of the third day: I will
come down to the landing
–
(tell your man to look for it,
the dumb have clear sight and are free of
visions) to greet you with some made
wine and a special verse:
or you can come by shore:
–
choose the right: there the rocks
cascade less frequently, the grade more gradual:
treat yourself gently: the ascent thins both
mind and blood and you must
keep still a dense reserve
–
of silence we can poise against
conversation: there is little news:
I found last month a root with shape and
have heard a new sound among
the insects: come.
–
[/ezcol_1half] [ezcol_1half_end]
–
–
–
visita
–
No es lejos de mi casa:
puedes venir en un pequeño bote,
demorándote bajo la sombra en los remolinos
o yendo hacia la costa
para descansar, contemplas las hojas
–
o hablas con los pájaros y
la maleza de la orilla: contratas a un hombre corpulento
no muy viejo para que reme
y eliges una canoa como un barco angosto
(un hombre callado es mejor y no
–
más costoso; él atraerá
reflejos y silencios bajo las hojas:)
viajas con poco equipaje: un solo libro, alguna cuerda:
el río se encrespa en los rápidos con truchas
y una rama de abedul
–
hará un rocío agradable: si sales
a la mañana, llegarás
con plena luz
la tarde del tercer día: bajaré
al embarcadero
–
(dile a tu hombre que lo busque,
los callados tienen buena vista y están libres
de visiones) para darte la bienvenida con
algún vino casero y unos versos especiales:
o puedes venir por la orilla:
–
tomas a la derecha: allí las rocas se escalonan
con menos frecuencia, el declive es más gradual:
no te apresures: el ascenso enrarece
la mente y la sangre y debes
conservar una densa reserva
–
de silencio para que equilibremos la
conversación: hay escasas novedades:
encontré el mes pasado una raíz con forma y
he escuchado un nuevo sonido entre
los insectos: ven.
–
[/ezcol_1half_end]–
–
–
–
–
–
–
–
–
archie randolf ammons
corsons inlet
w.w. norton
1965
–
nuestras versiones
–
–
–
–
–
–
0 comentarios