[ezcol_1half] «no puedo mirar ninguna cosa, realmente
ninguna cosa, sin tener
en algún sitio.»
“there still might be a place
for us
somewhere.”
– –
1 a world full of successful people’s
2 sons
3 on bicycles
4 on the Hollywood Riviera
5 at 3:11 p.m.
6 on a Tuesday afternoon.
–
7 this is what some of the armies
8 died to save
9 this is what many of the ladies
10 desire:
11 these stuffed fractions
12 non-beings
13 pedaling along
14 or stopping to chat while
15 still seated upon their bikes
16 gentle breezes touching
17 undisturbed faces.
–
18 I understand very little of this
19 except maybe the armies killed the
20 wrong people
21 but they usually do:
22 they think the enemy are
23 those they are directed against
24 instead of those who
25 direct them:
26 the fathers of the
27 darlings. [/ezcol_1half] [ezcol_1half_end]
los hijos mimados –
un mundo lleno de hijos de gente
en bicicletas
en el Hollywood Riviera
de un martes por la tarde.
–
esto es por lo que algunos de los soldados
murieron para salvar
esto es lo que muchas de las damas
desean:
estos pedazos de peluche
que no son seres
pedaleando
o deteniéndose para charlar mientras
siguen sentados sobre sus bicicletas
las suaves brisas tocando
las inalteradas caras.
–
entiendo muy poco de esto
excepto, tal vez, que los soldados mataron a la
gente equivocada
como usualmente hacen:
ellos creen que el enemigo son
aquellos contra los que son dirigidos
en vez de aquellos que
los dirigen:
los padres de los
hijos mimados.
Me sentía bien sentado solo en un espacio pequeño, fumando y bebiendo.
–
«I wasn’t a misanthrope and I wasn’t a misogynist but I liked being alone.
–
«That is what friendship means. Sharing the prejudice of experience.»
0 comentarios