–
[ezcol_1half]–
Soda Crackers
–
–
You soda crackers! I remember
when I arrived here in the rain,
whipped out and alone.
How we shared the aloneness
and quiet of this house.
And the doubt that held me
from fingers to toes
as I took you out
of your cellophane wrapping
and ate you, meditatively,
at the kitchen table
that first night with cheese,
and mushroom soup. Now,
a month later to the day,
an important part of us
is still here. I’m fine.
And you—I’m proud of you, too.
You’re even getting remarked
on in print! Every soda cracker
should be so lucky.
We’ve done all right for
ourselves. Listen to me.
I never thought
I could go on like this
about soda crackers.
But I tell you
the clear sunshiny
days are here, at last.
–
[/ezcol_1half] [ezcol_1half_end]
–
Galletas de soda
–
–
Tus galletas de soda. Recuerdo
cuando llegué aquí bajo la lluvia,
solo y abatido.
Cómo compartimos la soledad
y la tranquilidad de esta casa.
Las dudas que me atenazaban
desde los dedos a la punta de los pies
cuando te saqué
de tu envoltura de celofán
y te comí, concentradamente,
sobre la mesa de la cocina
aquella primera noche con queso
y sopa de setas. Ahora,
un mes desde aquel día,
una parte esencial de nosotros
está aquí todavía. Estoy muy bien.
Y tú —estoy orgulloso de ti, también.
Incluso tomas notas
para publicarlo. Cada galleta de soda
debería ser tan afortunada.
Hemos hecho esto bien
nosotros solos. Escúchame.
Nunca pensé
que podría hablar así
de las galletas de soda.
Pero te diré
que los días limpios e iluminados
por el sol están aquí, al fin.
–
[/ezcol_1half_end]
–
–
–
–
–
Raymond Carver
Two Poems, 1986
«Soda Crackers,» from The Collected Poems
© Knopf. Reprinted with permission
En castellano, en Sin heroísmos, por favor
Traducción de Jaime Priede
Bartleby Editores, S.L. 2005 (Madrid)
–
–
–
–
0 comentarios