[ezcol_1half]     

La Riviére

La rivière que j’ai sous la langue,

L’eau qu’on imagine pas, mon petit bateau,

Et, les rideaux baissés, parlons.

 [/ezcol_1half] [ezcol_1half_end]  

El río

El río que tengo bajo la lengua,

El agua que no se imagina, mi barquito,

Y, las cortinas bajadas, hablamos.

[/ezcol_1half_end]

Éluard, Paul 

Capital del dolor

Traducción Eduardo Bustos

Madrid, España

Visor, 2006

Ce poème appartient au recueil

Répétitions écrit en 1921

De 17 poemas de Paul Éluard, en thesolipsta

 


 

 

 

 

 

0 comentarios

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Te puede interesar

la no vida

 

sin espacio para la expresión
del dolor, —como hacen los artistas.

 

es posible

 

Es fácil y probable,
que al pasar los años, se desconozcan

 

belleza

 

Era tan guapa
que no llamaba
la atención