–
[ezcol_1quarter]–
Catulo
–
Catulli Carmina
–
Texto, traducción y notas de
Rosario González Galicia
–
Mañana es Arte
Biblioteca Babab
Babab.com
–
Revisado Marzo 2002
Volumen nº7
2001 Rosario González Galicia
Madrid España
–
[/ezcol_1quarter] [ezcol_3quarter_end]
–
XCIX
–
Te robé, mientras jugabas, Juvencio, de miel, un besito más dulce que la
dulce ambrosía. Pero no me lo llevé impunemente, pues, más de una hora,
recuerdo haber estado clavado en lo alto de una cruz mientras me justifico
ante ti sin poder, con mis lágrimas, amenguar un poquito tu crueldad. Pues,
en cuanto te besé, te enjugaste con todos los dedos los labios anegados de
gotas, para que no quedara rastro alguno de mi boca, como si fuera la sucia
saliva de una sucia puta.
–
Además, no tardaste en entregarme, pobre de mí, a las torturas de Amor y de
atormentarme por todos los medios, para que, de ambrosía, se me transformara
inmediatamente aquel besito en más amargo que el eléboro amargo. Ya que
ofreces este castigo a mi amor desdichado, nunca ya en adelante te robaré
besos.
–
–
XCIX
–
Surripui tibi, dum ludis, mellite Iuuenti,
suauiolum dulci dulcius ambrosia.
uerum id non impune tuli: namque amplius horam
suffixum in summa me memini esse cruce,
dum tibi me purgo nec possum fletibus ullis
tantillum uestrae demere saeuitiae.
nam simul id factum est, multis diluta labella
guttis abstersti omnibus articulis,
ne quicquam nostro contractum ex ore maneret,
tamquam commictae spurca saliua lupae.
–
praeterea infesto miserum me tradere Amori
non cessasti omnique excruciare modo,
ut mi ex ambrosia mutatum iam foret illud
suauiolum tristi tristius elleboro.
quam quoniam poenam misero proponis amori,
numquam iam posthac basia surripiam.
[/ezcol_3quarter_end]
–
–
–
–
–
–
–
0 comentarios