–
–
–
catulo
–
catulli carmina
–
Texto, traducción y notas de
Rosario González Galicia
–
Mañana es Arte
Biblioteca Babab
–
Babab.com
–
–
–
XCVII
–
–
Non -ita me di ament- quicquam referre putaui,
utrum os an culum olfacerem Aemilio.
nilo mundius hoc, nihiloque immundius illud,
uerum etiam culus mundior et melior:
nam sine dentibus est, hoc dentis sesquipedalis, 5
gingiuas uero ploxeni habet ueteris,
praeterea rictum, qualem diffisus in aestu
meientis mulae cunnus habere solet.
hic futuit multas et se facit esse uenustum,
et non pistrino traditur atque asino? 10
quem si qua attingit, non illam posse putemus
aegroti culum lingere carnificis?
–
–
–
–
XCVII
–
–
¡Que los dioses me asistan! No creí que tuviese importancia alguna distinguir
entre oler la boca o el culo de Emilio. No más limpio éste, no más sucia aquélla,
pero acaso el culo es más limpio y mejor, pues no tiene dientes; y la boca tiene
unos dientes de pie y medio, unas encías de carro viejo y además una abertura tan ancha
como suele tener el coño una mula cuando mea en la calorina. ¿Y éste se folla a muchas
y se hace el guapo, y no se le manda al molino ni de asno? Y la mujer que lo
atienta, ¿no vamos a creer que ésa es capaz de lamer el culo de un verdugo enfermo?
–
–
–
–
–
–
–
–
–
0 comentarios