[ezcol_1half]

 

PARFUM EXOTIQUE

 

Quand, les deux yeux fermés, en un soir chaud d’automne,
Je respire l’odeur de ton sein chaleureux,
Je vois se dérouler des rivages heureux
Qu’éblouissent les feux d’un soleil monotone ;

Une île paresseuse où la nature donne
Des arbres singuliers et des fruits savoureux ;
Des hommes dont le corps est mince et vigoureux,
Et des femmes dont l’œil par sa franchise étonne.

Guidé par ton odeur vers de charmants climats,
Je vois un port rempli de voiles et de mâts
Encor tout fatigués par la vague marine,

Pendant que le parfum des verts tamariniers,
Qui circule dans l’air et m’enfle la narine,
Se mêle dans mon âme au chant des mariniers.

[/ezcol_1half] [ezcol_1half_end]

 

PERFUME EXÓTICO

 

Cuando, los dos ojos cerrados, en una tarde calurosa de otoño,
respiro el olor de tu cálido pecho,
veo dichoso extenderse las costas
que deslumbran las llamas de un sol monótono;

una isla perezosa donde la naturaleza ofrece
árboles peculiares y jugosas frutas;
hombres cuyo cuerpo es delgado y vigoroso
y mujeres cuya mirada por su sinceridad sorprende.

Guiado por tu aroma hacia climas encantadores
veo un embarcadero lleno de velas y mástiles
desgastados aún por la oleada marina,

mientras que el perfume de los verdes tamarindos
que circula por el aire y se me sube a la nariz,
se mezcla con mi alma al cantar los marineros.

[/ezcol_1half_end]

 

 

 

 

 

 


 

 

 

 

 

 

5 Comentarios

  1. loqasto

    Bien, bien, pero necesito (necesito) A una malabaresa.
    Tradúcelo como quieras: lo tengo dentro más allá de cualquier
    traducción.

    Un abrazo

    Narciso

    Responder
    • angel

      Se refiere a una foto?

      Ángel

      Responder
  2. angel

    Lo siento, no entiendo lo de la malabaresa
    ¿qué quiere decir?

    abrazo

    Ángel

    Responder
  3. loqasto

    A une Malabaraise

    Tes pieds sont aussi fins que tes mains, et ta hanche
    Est Large à faire envie à la plus belle blanche ;
    A l’artiste pensif ton corps est doux et cher ;
    Tes grands yeux de velours sont plus noirs que ta chair.

    Responder
  4. angel

    Entendido….voy en orden con los poemas…
    pero traduciré este. Mmmm qué bonito

    abrazo

    Ángel

    Responder

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Te puede interesar

balconcillos 19

 

Hay suficiente belleza en estar aquí y no en otra parte.

 

 

identidad

 

vivo en mi tiempo
fuera de mi tiempo