charles bukowski:
los placeres del condenado:
en la acera y al sol
los placeres del condenado
poemas, 1951-1993
traducción y prólogo de ciro arbós
visor libros
volumen dccxcvi de la colección visor de poesía
madrid
the pleasures of the damned
poems1951-1993
3ª edición 2020
charles bukowski poem and letter manuscripts
on the sidewalks and in the sun
poem written in 1972
appeared in Pure Smutte – No. 1 – 1972
collected under an alternate title:
books
What Matters Most Is How Well You Walk Through The Fire – pg. 348 – 1999
The Pleasures of the Damned – pg. 6 – 2007
Back to the Machinegun, Manuscripts Volume 1, 1959-1974 – pg. 97 – 2011
on the sidewalks and in the sun
I have seen an old man about town
carrying an enormous pack.
he uses a walking stick
and moves up and down the sidewalks
with this pack strapred to his back.
it seems I keep seeing him.
if he’d only throw that pack away, I think,
he’d have a chance, not much chance
but a chance.
and he’s in a bad district —Hollywood.
they aren’t going to give him a
dry bone in Hollywood.
he is lost. with that pack.
on the sidewalks and in the sun.
god almighty, old man, I think, throw away that
pack.
then I drive on, thinking of my own
problems.
the last time I saw him he was not walking.
it was ten thirty a.m. on north Bronson and
hot, very hot, and he sat on a little ledge,
bent,
the pack still strapped to his back.
I slowed my car to look at his face.
I had seen one or two other men in my life
with looks on their faces like
that.
I knew that look.
I would never see him again.
I speeded up and turned on my car
radio.
en la acera y al sol
hace días que veo a un viejo por ahí
cargando un fardo enorme.
lleva bastón
y deambula por las calles
con su fardo atado a la espalda.
no hago más que encontrármelo.
si se deshiciera de ese fardo, pienso,
tendría una oportunidad, no gran cosa
pero una oportunidad.
y está en un barrio duro—Hollywood Este.
no van a dejarle ni
las raspas en Hollywood Este.
está perdido. con ese fardo.
en la acera y al sol.
dios todopoderoso, viejo, pienso, tira ese
fardo.
luego sigo al volante, pensando en mis
problemas.
la última vez que lo vi no iba caminando.
eran las diez y media a.m. en la calle Bronson Norte y hacía
calor, mucho calor, y estaba sentado en un bordillo,
encorvado,
con el fardo todavía atado a la espalda.
reduje la marcha para fijarme en su cara.
ya había visto uno o dos hombres en mi vida
con una mirada como
aquélla.
conocía bien esa mirada.
no volvería a verlo.
aceleré y puse la
radio.
en la acera y al sol
he visto a un viejo por la ciudad
cargando un enorme paquete.
lleva un bastón
y sube y baja por las aceras
con ese paquete atado a su espalda.
parece que lo estoy viendo.
si tan solo tirara ese paquete, pienso,
tendría una oportunidad, no mucha
pero una oportunidad.
y está en un distrito malo: Hollywood.
no le van a dar ni un
hueso seco en Hollywood.
está perdido. con ese paquete
en las aceras y al sol.
dios todopoderoso, viejo, pienso, tira ese
fardo.
luego sigo conduciendo, pensando en mis propios
problemas.
la última vez que lo vi no caminaba.
eran las diez y media de la mañana en Bronson Norte y
hacía calor, mucho calor, y se sentó en una pequeña repisa,
encorvado,
la mochila todavía atada a su espalda.
reduje la velocidad de mi auto para verle la cara.
ya había visto uno o dos hombres en mi vida
con miradas en sus rostros como
aquella.
conocía esa mirada.
nunca lo volvería a ver.
aceleré y encendí la
radio.
•