charles simic
acércate y escucha
hay algo maligno ahí fuera
traducción: nieves garcía prados
vaso roto poesía
1ª edición abril 2020
madrid
come closer and listen: new poems
[ezcol_1half]
hay algo maligno ahí fuera
Eso es lo que nos dicen las hojas esta noche.
Escúchalas entrar en pánico y luego caer en silencio,
y, aunque aguzamos el oído, no sentimos nada,
lo cual es incluso más aterrador que oír algo.
Parecen pasar minutos o vidas enteras,
mientras esperamos a que se manifieste algo
en este mismo instante, ¿o quizás en el siguiente?
Mientras los árboles se apresuran a hacernos creer
sus ramas golpean la puerta
para que las dejemos entrar, aunque luego dudan.
Todas esas hojas caen en silencio al unísono
como si no quisieran acrecentar nuestro miedo,
con algo maligno acechando por ahí
y acercándose cada vez más hacia nosotros.
La casa está oscura y silenciosa como un ratón
para quien tenga el temple de quedarse.[/ezcol_1half] [ezcol_1half_end]
something evil is out there
That’s what the leaves are telling us tonight.
Hear them panic and then fall silent,
And though we strain our ears we hear nothing—
Which is even more terrifying than something.
Minutes seem to pass or whole lifetimes,
While we wait for it to show itself
This very moment, or surely the next?
As the trees rush to make us believe
Their branches knocking on the house
To be let in and then hesitating.
All those leaves falling quiet in unison
As if not wishing to add to our fear,
With something evil lurking out there
And drawing closer and closer to us.
The house dark and quiet as a mouse
If one had the nerve to stick around.[/ezcol_1half_end]
•
0 comentarios