charles simic

el mundo no se acaba

poemas en prosa

 

 

 

 

Me encontré con el poeta Mark Strand en la calle.

Inmediatamente me desafió bebiendo un vaso de vino mientras

estaba de pie sobre su cabeza. Estaba asombrado. Ni siquiera

derramó una gota. Fue una de las botellas que Baudelaire robó a

su padrastro el Embajador en 1848. «¿Es esto lo que se conoce

como realidad subjetiva?» pregunté. Hace años este mismo Strand

tradujo un famoso poema quechua sobre un hombre que crió

una mosca con alas de oro en una botella verde, ¡y mírenlo ahora!

 

 

 

 

I ran into the poet Mark Strand on the street.

He immediately challenged me by drinking a glass of wine while

standing on his head. I was astonished. He didn’t even spill a

drop. It was one of the bottles Baudelaire stole from his

stepfather the Ambassador in 1848. «Is this what is known as

subjective reality?» I asked. Years ago this same Strand

translated a famous Quechua poem about a man raising a fly

with wings of gold in a green bottle, and now look at him!

 

 

 

 

 

 

 

charles simic

 

This is a prose poem from The World Doesn’t End

 

Editado por Vaso Roto

 

 

 

 


 

 

 

 

 

 

 

0 comentarios

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Te puede interesar

eternidad

 

La vida vibrante entrando a borbotones; barriendo toda duda.

seis de corazones

 

Pero si lo piensas
con ese amor que sigue latiendo, cuando
el corazón deja de latir