[ezcol_1half]

Toda la tarde

 

 

 

Toda la tarde las sombras han estado construyendo

una ciudad propia de las calles,

corrigiendo con cuidado las perspectivas

con diagonales oscuras, y reduciendo

veredas a plataformas, franjas de luminosas

escalerillas, como si fuera un barco

esta contra-ciudad. Pero los inclinados, negros

encabalgamientos como escaleras para asalto

trepan a las fachadas y las atan a la tierra,

confunden salidas para incendio que ya están enredadas

en vapuleadas ambigüedades. Tocas

las movedizas formas para saber cuál sitio es cuál

y te tiznas un dedo con ceniza del tiempo

que sopla a través de ambas, la sombra en la penumbra

y en la luz, que recorre los caminos

para agujerear las paredes, elevarse por patio y escalera

y deslustrar el pináculo azteca del Chrysler.

[/ezcol_1half] [ezcol_1half_end]

All Afternoon

 

 
 
 

All afternoon the shadows have been building

A city of their own within the streets,

Carefully correcting the perspectives

With dark diagonals, and paring back

Sidewalks into catwalks, strips of bright

Companionways, as if it were a ship

This counter-city. But the leaning, black

Enjambements like ladders for assault

Scale the façade and tie them to the earth,

Confounding fire-escapes already meshed

In slatted ambiguities. You touch

The sliding shapes to find which place is which

And grime a finger with the ash of time

That blows through both, the shadow in the shade

And in the light, that scours each thoroughfare

To pit the walls, rise out of yard and stairwell

And tarnish the Chrysler’s Aztec pinnacle.

 [/ezcol_1half_end]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Charles Tomlinson

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


 

 

 

 

 

 

 

 

0 comentarios

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Te puede interesar

quiéreme

 

como si el amor fuera nuestro