[ezcol_1half]     


dead again


Ben phoned and said, “there’s a rumor going around that

you’re dead. HUSTLER magazine has gotten 3 or 4 calls

about that.”

“well,” I said, “maybe the dead can’t tell, maybe I’m

dead…”

3 years ago somebody started it:

“Bukowski’s dead.”

now it’s beginning again.

they want me dead very much.

I seem to be very much on the minds of the

death-wishers.

it’s irritating to some

that a man nearing sixty

continues to write.

it should give them hope instead of

rancor.

I’ll die, my friends, I have no doubt of

that

but I think that the history of our streets

would have less ugly names

if we could celebrate men’s lives

also.

  [/ezcol_1half] [ezcol_1half_end] 

muerto otra vez


Ben llamó por teléfono y dijo: «circula el rumor de que

estás muerto. HUSTLER magazine tenía 3 o 4 llamadas

sobre eso.»

«Bueno», le dije, «quizás los muertos no pueden contarlo,

tal vez estoy muerto… «

hace 3 años que alguien empezó:

«Bukowski está muerto.»

ahora está empezando de nuevo.

me quieren muerto, muchísimo.

me parece que estoy demasiado en las mentes

de los simpatizantes de la muerte.

es irritante para algunos

que un hombre cerca de los sesenta

continúe escribiendo.

debería darles esperanza en lugar de

rencor.

me moriré, amigos míos, no me cabe duda de

eso

pero creo que la historia de nuestras calles

tendría nombres menos feos

si pudiéramos celebrar también la vida de los

hombres.

[/ezcol_1half_end]

bukowski

[en Arder en el agua Ahogarse en el fuego

(Poemas escogidos 1955-1973)]

nuestras versiones


 

 

 

 

 

0 comentarios

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Te puede interesar

reencuentro

 

y todos lloraremos con ese abrazo,
cada uno por lo suyo.